Вартові легенд: reset policy
- Хто ж нє любіт сані?
- Вочевидячки, я вас нє просто так запросіл
- Дєтішкі в небезпеці!
...і таке інше виголошує Санта-Клаус в українській озвучці цього нового мультика DreamWorks.
Перші півгодини це було страшно слухати. Та як, не могли знайти якийсь нейтральний акцент, ідіоти? - шипіла я крізь зуби. Але візуальний ряд ніби гармоніював:
Санта носить "козацьку папаху", дві шаблюки, любить швидку їзду на санях....
Людоньки, Санта тепер росіянин.
В оригіналі він (Алек Болдуїн) має "oo, that husky Russian accent".
Причому він аж ніяк не епізодична особа, а співправитель казкового світу, ледь не центр міжнародної команди з порятунку дитинства.
Отакої. Американці одуріли. Американці тащаться від кацапів! Американці прищеплюють це замилування "дєтішкам".

- Вочевидячки, я вас нє просто так запросіл
- Дєтішкі в небезпеці!
...і таке інше виголошує Санта-Клаус в українській озвучці цього нового мультика DreamWorks.
Перші півгодини це було страшно слухати. Та як, не могли знайти якийсь нейтральний акцент, ідіоти? - шипіла я крізь зуби. Але візуальний ряд ніби гармоніював:
Санта носить "козацьку папаху", дві шаблюки, любить швидку їзду на санях....
Людоньки, Санта тепер росіянин.
В оригіналі він (Алек Болдуїн) має "oo, that husky Russian accent".
Причому він аж ніяк не епізодична особа, а співправитель казкового світу, ледь не центр міжнародної команди з порятунку дитинства.
Отакої. Американці одуріли. Американці тащаться від кацапів! Американці прищеплюють це замилування "дєтішкам".

no subject
no subject
так то там позитивний герой?
no subject
але мене натурально насторожує тенденція: ще в "Туристі" модним російським акцентом балакали безголові бандюки, у Мадонни в "W.E" це вже благородний охоронець-піаніст... шо ж далі?
no subject
Певно, американцям оте перезавантаження усі мізки вивернуло навиворіт ...
no subject
позитивніший, ніж великодній кролик-австралієць
послухати можна тут, з 0:50 і далі:
http://www.youtube.com/watch?v=yd71LWhCO4s
no subject
no subject
а взагалі що тебе так непокоїть? наш акцент теж "рашн". навіть якщо дуже зочеться шоб він був "юкрейніен" ггггг
хоча... я не дуже прислухалась до нюансів мовленневих суто російськомовних людей. Може україномовність робить акцент приємнішим **мічтатєльно**
no subject
99% сприйняли це як Russian accent, включно з CBSІ Washington Post i Forbes.
непокоїть мене те, що американці, які ніколи до росіян особливого замилування не мали, раптом розніжились з ними і розсюсюкались. то в Мадонни кацап рятує американку від домашнього насильства (sic!) , то оцей, як слушно підмітила пані dniprovska, шароваристий Пугачов "saves innocence of the world".
щодо розрізнення слов’янських акцентів для американського вуха - це тут не до речі. візуально і за атрибутикою це росіянин.
no subject
про розрізнення акцентів просто так сказала. соррі що офтоп канєшно, надалі триматимуся суто теми обговорення.
no subject
але назагал українці бояться reset policy, бо братання з росіянами автоматично означатиме здачу всіх геополітично цікавих Росії територій на її милість.
втім, я в цьому не сильна...
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
скорше всього, мудрі люди враховують, шо, коли і в яких дозах згодовувати глядачам.
про декстера - дуже цікаво, гляну, що воно таке.
no subject
no subject
no subject
---основна цільова аудиторія англомовної озвучки - англомовна.---
ойой в наш час це вже зовсім не так. американські фільми дивиться весь світ, а людей російськомовних які знають англійську не так вже і мало.
Потроху йде вилюднення звісно в фільмі про Толстого на екрані мєлькалі записки російською, так вродє ж вичитані. І англосакси російською в кадрі не глаголілі.
no subject
no subject
наприклад, у мультику їм потрібен славетний актор на озвучку, а не якийсь Фєдя Лаптін
а Мадонна на ролю російського ахранніка взяла пуерториканця, хоч здавалося б. ан нєт :)
мені подобається, що вони такі далекі від русского міра, це дуже мило і освіжає)
no subject
сани, знов-таки, і какой же русскій нє любіт бистрой єзди.
видно, що й Гоголя трохи лизнули)
no subject
про мультик з топіка взагалі не йдеться, адже там герої говорять англійською. я більше сумую коли герой говорить російською якусь ахінєю несусвєтную.
ну і опять офтоп - уж прості ))) - який такий професіоналізм в американських акторів? :))) оні же даже інстітутов не кончалі (а якщо кончалі то систему станіславсього і чехова ніхто не віміняв) ггг. До того ж актор кіно, це скоріше не акторська майстерність а вдалий типаж, плюс сяка така натуральність перед камерою, плюс сто дублів. Треба бути реалістами. Звісно натуральність перед камерою не всім дана природою, це факт. Але в сша така машина фільмова, що якщо чиясь пика попала в струю то черед 4-5 фільмів навчиться бідь хто акторствувать. Я хочу подивитися на всіх тих геніїв екрану в театрі, де дублів немає ггг.
Ну а якщо вже повертатися до мульта той же Болдуїн просто звичайний собі ремісник. Їм є де розігруватися. Росіянам в принципі теж вже стає де розігруватися бо рос. кіно дуже навіть себе непогано чухає. Так шо Фєдя, напевно не Лаптін а якийсь Лаптенко скоріше, бо це українцям ніде себе в кіно подіти і сякий такий професіоналізм чи талант просто нівелюється.
no subject
це зовсім не так, і станіславського вони, може, й краще від Фєді Лаптіна знають :)
no subject
але схоже що тезу "ані всє тупиииє" щодо росіян я теж не поділяю. Тому і згадала станіславського і чехова дотично до фільмів тільки і все. В кіно американці обігнали просто таки всіх, і кращого кіно ніж в голівуді е знімають імхо. Тому мені як кіноглядачу і любителю голівуда сумно, що вони отак от "забивають" на російськомовних глядачів у яких ушки в трубочку згортаються іноді від "перлів" )))
Ні, голівудські актори назагал не знають системи. Систему вчать в вишах (на театрознавчих факультетах С. і чехов - біблія), а варто почитати біографію більшості звьозд - щоб зрозуміть що вони там не вчились.
no subject
щодо тупості росіян - окрема тема, яку не хочу піднімати)
no subject
no subject
no subject
я нічого й не кажу про "всіх росіян", навмисне оминаю цю тему
як на мене, все їхнє найкраще кінчилося ще позаминулого століття, але це суто приватне імхо.
no subject
ти написала. я так зробила висновок шо ти їх не любиш ))) бачиш оминаєш тему)))
ем, ну чого в плані кіно у них ще і досі нічого не скінчилося. єсть кадри )))) а вже 20 століття взагалі був розквіт кіномистецтва (я упорно тримаюсь кіно теми )))))
no subject
осьо глянула "Турецький гамбіт," не посліднє кіно. А в кадрі ж то!
"Прошло 3 месяца. Плевна въ осаде"
Чи ж не кретини? куди ять діли? От вам і вєлікая русская культурка)
no subject
там мав буть ять по старорежимному правопису? якщо так то без прінт скріна не обійтись, тоже то ять а не тверд. знак.
а кіно годне, мені сподобалось. молодий бероєв - душка)))
no subject
"Прошло 3 мѣсяца. Плевна въ осадѣ"
тут не консультанта, а досить було нагуглити сторінку у вікіпедії, справа двох хвилин.
no subject
no subject
наробили примітивних помилок в елементарщині, квод ерат демонстрандум.
no subject
До речі тут промотала серіальну версію, конкретного цього напису не знайшла, але інші вставки з написами чи замєтками Ераста, ятів теж вроді нє содєржат. Не претендую на істину, ібо у режисера спитать якось не довелося, але можливо це було їхнє рішення, написати саме так - алюзія на старий штиль але без фанатизму. знову ж таки, глядачі би вчаділи читати ті яті в усіх замєтках Фандоріна на екрані.
no subject
але що це я! це ж не беліберда, а виважений прийом, шляхетне ставлення до аудиторії...
словом, навряд чи подальший наш діалог буде плідним :)
no subject
це до Файзієва, не до мене, щодо "виваженого прийому". Я лише висловила думку як людина дотична до екранних мистецтв. Іноді треба обирати між автентичністю і читабельністю, щоб глядач зрозумів. А в американських фільмах кирилічна беліберда (якщо вона там проскакує), не має нічого спільного ні з автентичністю ні з читабельністю (і зрозуміти набір літер типу ПРНЗХЩШЩША теж мало кому дано). Тому категорії не порівнювані. Суперечку заради суперечки я не люблю, часу нема. тому наразі неплідний діалог закінчено.