Feb. 23rd, 2011

habitudo: (Default)

а пам’ятаєте, як рання Забужко "плигала пiд колеса пантерячим ривком на цей раз уже красивого й сильного тiла, довгонога блискавка в короткому кожушку"  - так от, у перекладі Галини Гринь (див. AGNI online) це звучить отако:

a two-legged lightning streak in a short sheepskin jacket

(а Оксана Стефанівна авторизувала ж цей переклад)

Взагалі, дивлюсь, наша славна еміґрація не сильно вчитується. Оно і Михайло Найдан потужно відчитав Андруховича:
це... Південь, це кедри і сосни, і лаври, і пінії вздовж автостради
this is ...the South, this is cedars and pines, and monasteries and the lines along the Autostrade.
 

April 2017

S M T W T F S
      1
2345 678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 15th, 2025 05:55 pm
Powered by Dreamwidth Studios