про шведську не знаю, але українська якась дивна. "водно", "шарувала", "годна".
трагедія в тому, що наші перекладачі "водно" вважають себе ще й неабиякими оригінальними письменниками. в результаті, ні те, ні те в них не виходить на рівні. і досить часто :)))
no subject
трагедія в тому, що наші перекладачі "водно" вважають себе ще й неабиякими оригінальними письменниками. в результаті, ні те, ні те в них не виходить на рівні. і досить часто :)))