та воно ясно. але з деякими з тих "перекладачів" я спілкувалася - "від себе" розмовляють вони по-людськи. Вище Розмаїта влучно сказала - справа в розумінні "принципової структурної відмінності між англійською та українською". Дитина просто не допускає, що під час перекладу українську можна калічити. З віковою роботизацією людини це, видимо, атрофується.
no subject