habitudo: (Default)
Помітила цікаву штуку: моя другокласниця перекладає з англійської принципово краще, ніж більшість наших дорослих і непогано оплачуваних позаштатників. Звичайно, подумаєте ви, скажена засліплена мамаша. Але ж ні, це серйозно так і є. Може, те саме і з іншими дітьми в тому ж віці?
Приклад:
A zebra is black and white. It can hide in long grass.
Соня: Зебра чорно-біла. Вона вміє ховатися в високій траві.
Перекладачі: Зебра чорного і білого кольорів. Вона може ховатися в довгій траві.

A bear can climb trees and find honey!
Соня: Ведмідь уміє лазити по деревах і діставати мед.
Перекладачі: Ведмідь може лазити деревами і знаходити мед.

This lizard can lose its tail.
Соня: Це ящірка, вона вміє губити свій хвіст.
Перекладачі: Ця ящірка може втрачати свій хвіст.

PS "перекладачі" тут збірні. Мала бачила текст вперше в житті, вчиться в звичайнісінької не сильно україномовної вчительки. Англійською я з нею не займаюся, тобто "перекладати правильно" ніхто не вчив.
habitudo: (Default)
Соня несподівано для всіх перемогла на районній олімпіаді з "Християнської етики в українській культурі". Можете сміятися, а я пишаюсь)
habitudo: (Default)
Ну шо, моє дитя читає "149 слів/хв, виразно, цілими словами" - можна подумати, по складах стільки відтарабаниш :)
переважний результат по нашому 1-А - 40-50 слів за хвилину, друге місце після Соні - 90 слів.
В принципі, думаю, швидкість була приблизно така ще 1 вересня - хоч, може, без виразності.
що характерно, жодного слова від вчительки.
ну, вотева.
ми собі знаєм :)))

April 2017

S M T W T F S
      1
2345 678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 22nd, 2017 06:54 am
Powered by Dreamwidth Studios